sexta-feira, 27 de junho de 2014

O Par Ideal (Leonhard Thoma, 2007)

O texto que se segue foi traduzido do original alemão pelas alunas Hanna Popovych, Diana Silva, Vanessa Henriques, Lara Fidalgo, Margarida Maurício e Soraia Pedro (12.º B - 2013/2014). Divirtam-se!


O PAR IDEAL
Leonhard Thoma 

Ora, Meike e Torsten, este casal....simplesmente ideal! Sim, isso ainda existe. Que bonito!
Os seus passatempos, os seus interesses... quase iguais. Ambos gostam de viajar, ambos são amantes da natureza, e ambos gostam de sair: ir ao cinema, a um concerto, ao restaurante.
Ele gosta de comida italiana, ela também. Ambos interessam-se por arte moderna. Ela gosta de Picasso. Ele também. Tanto em comum! 
Simplesmente perfeito!
  Claro que também existem diferenças. Mas isso não faz mal. Isso é absolutamente normal.
  Ela adora o Woody Allen. Ele acha-o um pouco neurótico. E então? Ele pode muito bem ver um filme do Woody Allen de quando em vez. É claro!
  Ele gosta de policiais. Ela não gosta muito. Mas existem policiais inteligentes, isso também é verdade.
  É tudo uma questão de tolerância. Estas diferenças não são um problema, pelo contrário: assim, há sempre um tema para uma boa conversa, uma discussão interessante.
  Também em relação à profissão é assim: Ele é professor do secundário e tem sempre histórias engraçadas para contar. Ela é jornalista e conhece, frequentemente, personalidades interessantes e importantes da política, do desporto e da cultura. 
Algumas diferenças são até complementares. Ele chega cedo a casa e gosta de cozinhar. Ela chega mais tarde e gosta de limpar a casa. Mas ela detesta passar a ferro e ele acha que passar a ferro é divertido. Fantástico, não é?
Nenhum dos dois tem tempo para limpar a casa, mas sempre podem chamar uma empregada doméstica. É muito simples! 
Mesmo nos seus pontos fortes, complementam-se muito bem. Ela é um às na informática, ele é um principiante no que toca a computadores. Mas ele consegue montar estantes e reparar bicicletas, enquanto  ela não tem jeito nenhum para isso. Enfim, são como Yin e Yang estes dois!
Eles até pensam em sintonia, é quase telepatia. Ela está muitas vezes ao volante  e pensa: “de certeza  que ele está algures à minha espera”. E ele está deitado nesse mesmo instante no sofá da sala e pergunta-se: “quando é que ela chega?”
Claro que também existem outras diferenças. Não tão complementares, mas que também não são um problema. Cada um tem as suas liberdades e é bom que assim seja.
Às segundas, ele joga voleibol com os seus colegas, ela vai ao Yoga. Às quartas, ela encontra-se muitas vezes com as amigas, ele fica em casa a ler ou a ver televisão.
No centro comercial, ela vai logo para as lojas de roupa e ele para os livros.
Ela gosta de sapatarias, mas estas enervam-no. Mas ela pode bem comprar os sapatos sozinha.
Às vezes, ao fim de semana, ela visita a mãe; ele visita os pais. Mas vão ambos muitas vezes para a montanha: no verão fazem caminhada, no inverno vão esquiar. Mas que harmonia, não é verdade?

Absolutamente ideal!

E ainda há mais semelhanças... o quê? Ainda mais?

Ora bem, ambos vivem em Munique e ambos são solteiros. 
Não se conhecem.


Que pena!

quarta-feira, 18 de junho de 2014

VI Concurso de Tradução IEJ


Parabéns a todos os vencedores!


VI CONCURSO DE TRADUÇÃO IEJ





2013-2014


INGLÊS
7.º ANO
1.º Lugar – Rodrigo Borges (7.º D)
2.º Lugar – Tomás Garcia (7.º A)
3.º Lugar – Rodrigo Pedro (7.º D)
8.º ANO
1.º Lugar – Joana Andrino (8.º A)
2.º Lugar – Beatriz Laranjo (8.º F)
3.º Lugar – Neuza Ribeiro (8.º D)
9.º ANO
1.º Lugar – Ana Raquel Horta (9.º B)
2.º Lugar – Neuza Baptista (9.º E)
3.º Lugar – Rafael Alexandre (9.º C)
SECUNDÁRIO
1.º Lugar – Samuel Belo (10.º C)
2.º Lugar – João Guerra (11.º B)
3.º Lugar – João Santos (11.º B)

ALEMÃO
1.º Lugar – Diana Silva (12.º B)
2.º Lugar – Madalena Bajouca (11.º C)
3.º Lugar – Ana Pedro Almeida (11.º C)

ESPANHOL
7.º ANO
1.º Lugar – Laura Rosa (7.º A)
2.º Lugar – Beatriz Carvalho (7.º B)
3.º Lugar – Filipa Coelho (7.º E)
8.º ANO
1.º Lugar – Ana Maria Henriques (8.º B)
2.º Lugar – Beatriz Laranjo (8.º F)
3.º Lugar – Filipe Santiago (8.º E)
SECUNDÁRIO
1.º Lugar – Beatriz Pratas (10.º B)
2.º Lugar – Mónica Santos (10.º B)
3.º Lugar – Francisco Carreira (10.º B)

FRANCÊS

7.º ANO
1.º Lugar – Cristiana Ribeiro (7.º A)
2.º Lugar – Beatriz Beato (7.º E)
3.º Lugar – Cristiana Carlos (7.º A)
8.º ANO
1.º Lugar – Neuza Ribeiro (8.º C)
2.º Lugar – Manuel Figueiredo (8.º C)
9.º ANO
1.º Lugar – Inês Louro (9.º C)
2.º Lugar – Rafael Alexandre (9.º C)

3.º Lugar – Eduardo Cardoso (9.º A)  

Conhecimentos de alemão dos alunos do IEJ certificados pelo Goethe Institut

Os nossos alunos de Línguas e Humanidades estão, uma vez mais, de parabéns!
15 alunos dos 11.º e 12.º anos de alemão realizaram, no passado dia 29 de maio, na Escola Secundária Rodrigues Lobo, a prova de alemão Fit in Deutsch 2 (nível A2 do Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas.). A prova, com uma componente escrita (audição, leitura e produção textual) e uma componente oral, foi aplicada por professores do Goethe Institut de Lisboa. Todos os alunos do IEJ obtiveram aprovação na prova, tendo-se destacado com os melhores resultados globais as alunas Tatiana Robba (11.º C) e Hanna Popovych (12.ºB). Estas alunas obtiveram uma pontuação de, respetivamente, 73 e 78 pontos (numa escala de 80 pontos). Todos os alunos obtêm, desta forma, um certificado que atesta o seu nível de proficiência linguística em alemão e que é válido e reconhecido em centenas de institutições em todo o mundo. Os professores de alemão do IEJ acreditam que esta certificação, juntamente com a motivação para continuar a aprender a língua, será uma mais valia para o futuro académico e profissional destes alunos de Línguas e Humanidades. Para os mais curiosos ficam aqui os sites do Goethe Institut, onde podem encontrar informações acerca da língua e cultura alemãs: http://www.goethe.de/INS/pt/lis/ptindex.htm; http://www.goethe.de/ins/pt/lis/prj/mal/ptindex.htm.



 

quinta-feira, 15 de maio de 2014

Visita ao Espaço Europa

No dia 5 de maio, os alunos de Línguas e Humanidades do 12.º ano, juntamente com os alunos que participaram no Prémio Traduzir 2014 da Universidade Católica, visitaram o Espaço Europa na Representação da Comissão Europeia em Portugal. O Espaço Europa é um local onde qualquer cidadão pode encontrar informação sobre os mais variados temas relativos à União Europeia, consultar e recolher documentação, consultar bases de dados, pesquisar na Internet e aceder a material vídeo. Os alunos do IEJ visitaram uma exposição interativa com uma retrospetiva do percurso de Portugal desde o 25 de abril de 1974 até hoje. Foram ainda recebidos pelo Dr. Carlos Nogueira, tradutor ao serviço da Comissão Europeia, que já tinha visitado a nossa escola no ano letivo passado. Os alunos participaram em alguns jogos linguísticos e visionaram vídeos sobre o funcionamento das diversas instituições europeias. No final da visita, houve ainda lugar a um debate interessante e esclarecedor acerca da importância das eleições europeias. Alguns desses vídeos e informações podem ser consultados em http://ec.europa.eu/portugal/comissao/index_pt.htm


Prémio Traduzir 2014 - 2 prémios na língua alemã para o IEJ!

No passado dia 5 de maio, as alunas Margarida Maurício e Hanna Popovych (12.º B) estiveram presentes na Universidade Católica para receberem os prémios relativos ao concurso Traduzir 2014, promovido pela Universidade Católica. A cerimónia contou com a presença da tradutora Teresa Seruya, que traduziu, entre outros, Thomas Mann, e proferiu uma palestra intitulada “O tradutor: entre a dúvida e a decisão”.
A coordenadora da Área Científica de Estudos e Cultura da UC, Doutora Alexandra Lopes, referiu a importância deste Prémio, neste momento o único prémio de tradução público em Portugal e que vai já na 15.ª edição. Ao longo destes anos, têm feito parte do juri tradutores e escritores consagrados, entre eles Vasco Graça Moura.

A aluna vencedora do 1.º Prémio na tradução de alemão (Margarida Maurício) recebeu um curso de um ano no Goethe Institut; um curso de verão na International House, desconto no valor de 380 Euros num curso na Oxford School, livros, dicionários, entre outras ofertas. A 1.ª Menção Honrosa na tradução de alemão (Hanna Popovych) ganhou igualmente um curso de verão na International House, desconto de 200 Euros em curso na Oxford School, livros, dicionários, entre outras ofertas. Na edição deste ano participaram 1139 alunos dos 11.º e 12.º anos e 134 professores/escolas.   






sexta-feira, 5 de julho de 2013

IEJ vai levar a cabo o projeto Comenius "GO FOR EUROPE" (2013-2015)

Os nossos alunos terão a oportunidade de trabalhar com adolescentes de 6 países europeus e viajar pela Europa ao longo de 2 anos!

O Projeto Comenius "Go for Europe" é uma parceria multilateral, financiada pela Comissão Europeia, e que visa a cooperação intercultural entre alunos de sete países europeus, tendo como país coordenador a Alemanha.
O projeto terá uma duração de 2 anos e ao longo desse período  os alunos desenvolverão várias atividades em conjunto via Internet e presencialmente sobre a importância do futebol nos seus países, formando entre si equipas (mistas em género e nacionalidade) e preparando e dinamizando torneios nas viagens (mobilidades) que vão ocorrer a cada um dos países participantes ao longo dos dois anos. A língua do projeto é o Inglês.


segunda-feira, 20 de maio de 2013

Aprender alemão online e no Instituto Educativo do Juncal

A página do Instituto Goethe tem links muito interessantes para cursos de alemão online. Dá uma vista de olhos aqui!

Também no IEJ os alunos de Línguas e Humanidades podem aprender, a partir do 10.º ano, esta língua com o maior número de falantes na União Europeia e a 2.ª língua na Europa, depois do Russo. É falada na Alemanha, Áustria, Liechtenstein, na maior parte da Suíça, bem como noutra regiões minoritárias (Bélgica, Dinamarca, Luxemburgo).
É uma língua interessante e com futuro! Consulta este artigo da Visão sobre o tema:
"Decidimos abrir os nossos horizontes e enviar currículos para o estrangeiro. E, em junho, tivemos excelente feedback de empresas alemãs. O único problema é que exigiam que soubéssemos falar a língua."Em setembro, Gonçalo e Marta entraram para um curso intensivo na DUAL, o departamento de qualificação profissional da Câmara de Comércio e Indústria Luso-Alemão, em Lisboa. Em menos de três meses, a quatro horas por dia, cinco dias por semana, tiraram o certificado que comprovava o domínio aceitável da língua germânica. Em fevereiro ou março, Marta deverá partir para a Alemanha (que tem uma enorme carência de enfermeiros), faltando apenas saber para que região.E não se pense que o casal corre o risco de se separar: a empresa com que Gonçalo tem mantido contactos está de tal forma interessada em contar com a sua experiência que lhe dará até a possibilidade de escolher entre várias sucursais, presentes nas maiores cidades alemãs. Isto para não falar dos salários - dizer que vão ganhar o dobro do que poderiam esperar em Portugal seria pecar por defeito. A filha de Gonçalo e Marta, que emigrará com os pais, crescerá com menos sol e menos praia, mas terá uma vida bem mais confortável."Temos tido muitas solicitações de empresas germânicas para profissionais de diferentes áreas", diz Elísio Silva, gestor da DUAL. "Na maior parte das profissões, é indispensável conhecer a língua, pelo que será sempre uma boa aposta aprender alemão.

Ler mais: http://visao.sapo.pt/que-lingua-devo-aprender-para-arranjar-emprego=f705040#ixzz2TsLpY9cn





segunda-feira, 13 de maio de 2013

Tradutor oficial da União Europeia no Instituto Educativo do Juncal


No passado dia 7 de maio, os alunos de Línguas e Humanidades do ensino secundário e alguns alunos do 9.º ano receberam a visita do Dr. Carlos Nogueira, tradutor oficial da União Europeia. Os alunos tiveram a oportunidade de conversar com o tradutor sobre o significado do multilinguismo na União Europeia, o funcionamento da DGT (Direção-Geral Tradução), a importância da aprendizagem de Línguas Estrangeiras e, de uma forma geral, o papel das línguas europeias no mundo. Além da conversa, a sessão foi temperada com alguns jogos, tradução de pequenos vocábulos e frases e perguntas sobre o interessantíssimo percurso profissional do convidado. O convite ao Dr. Carlos Nogueira já havia sido feito em 2011, em Bruxelas, aquando da cerimónia de entrega dos prémios do concurso Juvenes Translatores 2010, cujo vencedor português foi o aluno do IEJ, João Marques.
Foi uma tarde muito bem passada, pedagógica e certamente inspiradora para os cerca de 60 alunos e futuros alunos de Línguas e Humanidades da nossa escola! Deixamos aqui um agradecimento muito especial ao Dr. Carlos Nogueira pela simpatia e entusiasmo com que brindou os nossos alunos e pela experiência tão enriquecedora que lhes proporcionou. Uma experiência que tentaremos repetir no próximo ano letivo.


  

segunda-feira, 15 de abril de 2013

Aluna do IEJ entre as 4 melhores traduções de Inglês do prémio Traduzir 2013 (Universidade Católica)


E, uma vez mais, estamos entre os melhores!

A aluna Carina Mourato (11.ºB) foi apurada para a fase final do prémio Traduzir 2013 da Universidade Católica, estando o seu trabalho entre as quatro melhores traduções a nível nacional. Destas quatro traduções, o júri escolherá agora uma vencedora e uma primeira e segunda menções honrosas. 

Muitos parabéns à aluna e a todos os alunos que participaram no concurso!

V Concurso de Tradução IEJ

de 15 a 19 de abril - alemão, espanhol, francês e inglês

As provas têm uma duração de 90 minutos e é permitida a utilização de dicionários bilingues e unilingues.



domingo, 11 de setembro de 2011

Projetos eTwinning 2010/2011

Em junho terminaram os dois projetos eTwinning levados a cabo nas aulas de área de projeto das turmas 7.ºB e 7.ºC. Aqui fica a opinião dos alunos polacos sobre o que descobriram acerca de Portugal (projeto "Stereotype and Reality"):

"Portugal is the country that impressed me the most. I am sure it is a place of thousands of miracles and a dream of many people in the world to see and live there. You are lucky to be Portuguese."

Durante os projetos foram trocadas muitas mensagens online e por correio normal (em inglês) entre os alunos da nossa escola e de vários outros países europeus.

Este ano vamos voltar a repetir a experiência!

Qualquer aluno da escola (do 7.º ao 9.º ano) pode inscrever-se para participar num projeto eTwinning junto da Professora Liliana Gomes ou Adília Santos. Participa neste desafio!

segunda-feira, 4 de julho de 2011

Prémio Traduzir 2011



Cópia do documento enviado pela Faculdade de Ciências Humanas da Universidade Católica, via e-mail. Não se encontra disponível na página web.
Para quem quiser guardar... para mais tarde recordar... e pôr no Currículo.
Parabéns MENINAS do IEJ!!!

sexta-feira, 1 de julho de 2011

As minhas meninas de Francês e o Prémio Traduzir da Universidade Católica


9 de Maio - Dia da Europa: Susana Virgílio do lado esquerdo e Telma Rodrigues do lado direito,
num discurso alusivo ao dia, ao que esperam da Europa e ao seu futuro, delas e da U.E.
Entrada do IEJ, junto às bandeiras acabadas de hastear.

     Estas foram as minhas meninas durante 9 meses, 3 vezes por semana, 7 horas por semana... tudo multiplicado faz muita hora. Foi um ano muito rico e interessante, pois apesar de serem minhas alunas desde o 10º ano, estiveram sempre integradas em turmas muito heterogéneas. Neste ano lectivo a proximidade foi intensa, pois erámos apenas três nos dias frios e nos dias quentes, nos dias de maior trabalho ou de mais pesquisa... erámos apenas três pessoas unidas pelo amor à língua e cultura francesas e francófona.
     A Susana e a Telma foram alunas que, apesar de algumas dificuldades na expressão da língua francesa, nunca desistiram. Foi um prazer trabalhar com elas. Sempre disponíveis, trabalhadoras, batalhadoras... querendo ir sempre mais além... e eu ia porque elas permitiam que eu fosse, nas propostas de trabalho, no tipo de trabalhos, nos recursos utilizados, no aprofundar dos temas, na diversificação de temas, na reflexão sobre a vida, a nossa vida, a dos outros, a nossa sociedade, outras sociedades, outros costumes, outras línguas, outras variantes da língua que estudávamos e partilhávamos. Foi muito bom vê-las florir e crescer. E esse crescer deu frutos.
     A Telma e a Susana participaram no Prémio Traduzir da Universidade Católica, com a tradução de um texto de francês para português. Esse texto era de um autor africano francófono, com todas as nuances que as culturas africanas têm, cheio de subtilezas, imagens... Depois de lê-lo três ou quatro vezes descobrimos uma beleza cheia de cor dessa África mítica e profunda. Achei lindo, porém não muito fácil de descodificar essas subtilezas. Trabalhámos as três, numa época de testes e de muitos trabalhos que as minhas meninas tinham de apresentar, mas a vontade de participar foi maior  e o resultado final compensador. Ambas as traduções estavam muito semelhantes mas quis  a estrelinha da sorte que fosse contemplada apenas a Susana. Estão ambas de parabéns, pelo esforço, empenho e trabalho!

    Parabéns às minhas queridas Telma e Susana!

    Parabéns pela distinção no Prémio Traduzir da Universidade Católica Portuguesa à Susana (Francês), à Daniela (Alemão) e à Rosa e Rita (Inglês)!!!


     "Não se faz uma omolete sem ovos", diz o povo.
     Também os professores não têm razão de existir senão para e pelos alunos.

 
     Umas boas férias e bom estudo para quem vier subir notas na 2ª fase.

    Cá estarei ao vosso dispôr!
    Beijinhos,
    Professora Margarida Grazina

Prémio Traduzir 2011 - 4 alunas do Instituto Educativo do Juncal premiadas!

Depois de em 2010 duas alunas do IEJ terem alcançado o 1.º lugar e 1.ª menção honrosa em Língua Inglesa, este ano os nossos alunos superaram todas as expectativas e encheram-nos, uma vez mais, de orgulho:

Rosa Figueiredo - 1.º Lugar em Língua Inglesa

Rita Mendes - 1.ª Menção Honrosa em Língua Inglesa

Susana Virgílio - 1.º Lugar em Língua Francesa

Daniela Peralta - 1.ª Menção Honrosa em Língua Alemã

Os prémios incluem viagens, cursos de línguas em Portugal e no estrangeiro, livros, entre outros. A cerimónia de entrega dos prémios terá lugar na Universidade Católica a 20 de setembro.

quarta-feira, 15 de junho de 2011

Vencedores do III Concurso de Tradução IEJ

Francês:
Milene Dias - 9.º B

Inglês:
António Mateus - 5.º D
Inês Louro - 6.º C
Adriana Ferreira - 7.º B
João Guerra - 8.º E
Hanna Popovych - 9.º E

Os Prémios serão entregues na Noite Aberta.

sexta-feira, 3 de junho de 2011

III Concurso de Tradução IEJ

Está a decorrer, durante esta semana e na próxima, o III Concurso de Tradução IEJ. Os alunos interessados em participar ainda o podem fazer nos dias 6, 7 e 9 de Junho, às 13h20, na Sala de Audiovisuais (cave). Podem usar todo o tipo de dicionários e traduzir de Inglês ou Francês para Português.

terça-feira, 31 de maio de 2011

Vamos falar alemão? Uma aula diferente!



E se um dia as nossas professoras de inglês nos dessem uma aula de alemão?




Foi o que aconteceu durante a Semana das Línguas no IEJ. Os alunos do 9.º ano puderam participar numa divertida e muito informal aula de alemão. Além de aprenderem várias coisas sobre a língua e os paísses que a falam, foram desafiados a contar até dez, a dizer as estações do ano e os dias da semana e até, com grande sucesso, a simularem pequenos diálogos de apresentação! E não é que encontrámos verdadeiros talentos?!


Ficam aqui algumas informações sobre esta língua, que podes estudar no IEJ a partir do 10.º ano:



- o alemão é a língua mais falada na Europa, uma vez que um terço dos europeus fala alemão. É falado não só na Alemanha, na Áustria e na Suíça, mas também no Liechtenstein, no Luxemburgo e em algumas regiões da França, da Bélgica e da Itália;




- é uma língua importante a nível académico e profissional e permite estudar e investigar nas prestigiadas universidades alemãs, austríacas e suíças;
- é uma enorme mais-valia nas relações profissionais;

- milhares de turistas de língua alemã visitam Portugal todos os anos;

- é uma das línguas mais utilizadas na Internet;

- os escritores alemães são dos autores mais traduzidos em Portugal;

- exixtem centenas de empresas alemãs a operar em Portugal;

- abre as portas de uma das mais interessantes cenas culturais da actualidade;

- é muito mais fácil de que se pensa. Existem inúmeras palavras alemãs que se entendem imediatamente, umas porque são palavras internacionais, outras porque são conhecidas do inglês.

- e, como comprovaram os alunos que assistiram à nossa aula, é um desafio que pode ser muito divertido!

sábado, 28 de maio de 2011

Prémio Traduzir 2011 da Universidade Católica

Pelo segundo ano consecutivo, 4 alunos do IEJ estão na lista dos 20 candidatos pré-selecionados ao Prémio Traduzir 2011 da Universidade Católica, cujos resultados finais serão divulgados a 30 de Junho. Da lista constam as 5 melhores traduções de cada uma das línguas a concurso (Alemão, Francês, Espanhol e Inglês).

Estamos muito orgulhosos da Daniela Peralta (Alemão), da Susana Virgílio (Francês), da Rita Mendes (Inglês) e da Rosa Figueiredo (Inglês). Muitos Parabéns a todas!

Vamos aguardar pelos resultados finais!

domingo, 22 de maio de 2011

Nova página do IEJ!

Consulta a nova página da nossa escola: www.iej.pt

Além de várias informações sobre a escola, tem uma fantástica galeria de fotos desta nossa casa!